I’‘ve been (trying to) use the jabsimul load generator, but I have difficulties making sense out of the configuration file. Comments in that file are in two languages, and none of those are English. As far as I can identify, I’'m looking at both Spanish and Polish. Could someone here translate the following sentences for me?
Polish[/b]
Wlasciwosci uzytkownikow wybranych z przestrzeni nazw - Properties of users taken from the space of names[/i]
Pelny log socketow - Full log of sockets[/i]
Polacz sie z serwerem - Connect with server[/i]
Mozemy sie logowac digestem a nie plainem: - We can login using digest and not plain[/i]
Dodajemy do rostera nowego uzytk. wylosowanego z podanego zakresu - Adding new user, (generated or randomly taken) from given dimension, to the roster[/i]
Usuwamy z rostera uzytk. wylosowanego z rostera - Removing generated from roster user out of roster (cant understand this)[/i]
Wysylamy wiadomosc - Sending message[/i]
Wiadomosc testowa krotka - Short testing message[/i]
Zmieniamy status - Changing status[/i]
Mozna podac dokladnie co, a domyslnie losuje - Can give exactly what, and guessing …[/i]
Jezdem tera dostepny - I’'m available now[/i]
Zamykaj ladnie polaczenie - Close connection correctly[/i]
Zabijaj polaczenie - Kill connection[/i]
Tez powinno zabic polaczenie - Has to kill connection too[/i]
Spanish[/b]
Con los valores por defecto, el par usr/passw seria - With the default values, the pair user/password[/i]
Cada cuanto se debe producir una conexion - Frequency to make/establish a connection[/i]
Añadir o quitar un usuario del roster - Add or remove a user from the roster[/i]
Envio de mensaje y FICHERO CON EL CONTENIDO - Send message that’‘s either typed out in file or supplied in parameter <-- that’'s what I make out of the context[/i]
Cambio de estado - Change of the state[/i]
Desconexion de usuarios - Disconnection of the user[/i]
Aborto de conexion -Abort the connection
Meter ruido (bytes aleatorios) - Add streaming noise ( with random bytes )[/i]
I’'ll post some configuration examples as soon as I can create some that actually make sense.
Update: Nahuel provided the Spanish translation.
Update 2: Wroot provided a Polish translation.
Update 3: Spanish translation corrections by Gato.
Pretty good translation. I’'m going to slightly change some entries to make them a little more accurate.
Cada cuanto se debe producir una conexion
Frequency to make/establish a connection
Añadir o quitar un usuario del roster
Add or remove a user from the roster
Envio de mensaje y FICHERO CON EL CONTENIDO
Is this related to file transfer (IBB)? I don’'t have more contextual information but if the value is true/false then the question may be: “Do you want to use IBB?”
Un placer ver otro argentino por aquí. Me habia llamado la atención que alguien de Francia haga la traducción al Español pero era una muy buena traducción.